Back to skills
extension
Category: Content & MediaNo API key required

cantonese-translation

Translate between Cantonese and other languages (Mandarin, English, etc.). Use when user explicitly requests translation or when translation is needed for communication.

personAuthor: jakexiaohubgithub

粵語翻譯技能 (Cantonese Translation Skill)

提供粵語與其他語言之間的翻譯服務。

觸發條件

  • 用戶明確要求翻譯
  • 需要將非粵語內容轉換為粵語輸出
  • 需要將粵語內容翻譯為其他語言

翻譯方向

  1. 粵語 → 普通話/國語
  2. 粵語 → 英語
  3. 普通話 → 粵語
  4. 英語 → 粵語

使用 MCP 工具

本地字典 (cantonese-dictionary)

  • lookup_phrase: 查詢詞組的準確翻譯
  • lookup_character: 查詢單字
  • search_definition: 根據意思搜索對應詞彙

網頁字典 (playwright)

當需要更詳細的翻譯或例句時:

  • 訪問 shyyp.net 獲取詳細解釋
  • 訪問 jyut.net 確認標準發音
  • 訪問 kaifangcidian.com 查詢俗語和新詞

翻譯原則

粵語 → 其他語言

  1. 識別粵語特有表達: 找出粵語獨有的詞彙和句式
  2. 理解語境: 根據上下文確定最佳翻譯
  3. 保留語氣: 盡量保留原文的語氣和情感色彩
  4. 自然表達: 譯文應該符合目標語言的習慣

其他語言 → 粵語

  1. 口語化處理: 粵語翻譯應該自然口語化
  2. 加入語氣詞: 適當加入粵語語氣詞增加自然度
  3. 詞彙本地化: 使用粵語常用詞彙而非書面語
  4. 句式調整: 按粵語語法習慣調整句子結構

翻譯示例

粵語 → 普通話

| 粵語 | 普通話 | |------|--------| | 你食咗飯未呀? | 你吃飯了嗎? | | 我唔知佢喺邊度。 | 我不知道他在哪裡。 | | 呢樣嘢幾錢? | 這個東西多少錢? | | 做乜你咁遲? | 為什麼你這麼晚? | | 我哋一齊去啦! | 我們一起去吧! |

粵語 → 英語

| 粵語 | English | |------|---------| | 你食咗飯未呀? | Have you eaten yet? | | 我唔知佢喺邊度。 | I don't know where he/she is. | | 唔該幫下手。 | Please help. / Could you help? | | 冇問題! | No problem! | | 係咪真㗎? | Is that true? / Really? |

普通話 → 粵語

| 普通話 | 粵語 | |--------|------| | 你在做什麼? | 你做緊乜嘢? | | 我們去哪裡? | 我哋去邊度? | | 他說的對嗎? | 佢講嘅啱唔啱? | | 這個怎麼用? | 呢個點用㗎? | | 謝謝你的幫助。 | 多謝你幫手。 |

English → 粵語

| English | 粵語 | |---------|------| | What are you doing? | 你做緊乜嘢? | | I don't understand. | 我唔明。 | | Can you help me? | 你可唔可以幫下我? | | That's great! | 好正呀! | | See you tomorrow. | 聽日見。 |

特殊表達翻譯

俗語和慣用語

| 粵語 | 意思 | 英語 | |------|------|------| | 食塞米 | 白吃飯(無用的人) | good-for-nothing | | 撞板 | 碰壁、失敗 | hit a wall | | 執生 | 隨機應變 | improvise | | 搏一鋪 | 冒險一試 | take a chance | | 好攰 | 很累 | very tired | | 好正 | 很棒 | awesome |

語氣表達

| 粵語 | 傳達的語氣 | |------|------------| | ...啦 | 提醒、陳述完成 | | ...囉 | 無奈、不得不 | | ...啩 | 推測、不確定 | | ...噃 | 強調 | | ...咩 | 疑問、驚訝 |

輸出格式

翻譯結果應包含:

【翻譯】
原文 ([來源語言]): [原始文本]
譯文 ([目標語言]): [翻譯結果]

📝 備註: [如有需要說明的文化背景或特殊用法]

注意事項

  1. 多義詞處理: 粵語有些詞在不同語境有不同意思,需根據上下文判斷
  2. 書面語 vs 口語: 區分書面語和口語的使用場合
  3. 文化差異: 某些表達可能沒有直接對應,需要意譯
  4. 確認不確定項: 如遇到不確定的詞彙,使用 MCP 工具查詢