seedance-vocab-ja
Use Japanese cinematic vocabulary when the user asks for Japanese prompt wording, bilingual delivery, compact translation, or production vocabulary for camera, lighting, motion, VFX, and audio. Preserve reference tags exactly: @Image1, @Video1, and @Audio1 remain in English brackets.
Intent
The user working in Japanese often lives closest to the anime tradition this model loves to render. Serve both registers - the politeness-shaped natural sentence and the production term - and let the vocabulary feel native, never translated.
Usage Rule
Prefer concise production Japanese over literal translation. Keep the structure readable: subject, action, camera, lighting, sound, and preservation constraint.
| Function | Japanese wording |
|---|---|
| Camera | ゆっくりドリーイン, 横移動のトラッキング, 固定の中景, 低いアングル, クローズアップ |
| Lighting | 逆光, 柔らかい窓光, 暖かいプラクティカルライト, 冷たい月明かり, 輪郭光 |
| Motion | ゆっくり振り返る, 画面を素早く横切る, 水滴が下へ流れる, 煙が薄く広がる |
| Audio | 静かな環境音, 短い台詞, 金属音, 音楽なし |
| Constraints | ロゴ、ラベル、形状を正確に維持する |
Compact Pattern
@Image1を参照として、被写体の顔/商品形状/ロゴを正確に維持する。変化は[動き/光/カメラ]のみ。カメラ:[一つの動き]。音:[音声指示]。
De-Slop Rule
When the prompt leans on 映画のような, エモい, 雰囲気のある, 壮大な, or 高画質, load the Slop Traps table in references/vocab/ja.md and decompose each into the physical elements that produce it - 動作動詞+速度+視点, 光源+方向+挙動.
Output Contract
Return Japanese prompt wording, optional English gloss when useful, and unchanged reference tags.
微信扫一扫