返回 Skill 列表
extension
分类: AI Agent 能力无需 API Key

seedance-vocab-ru

查找源自爱森斯坦/塔可夫斯基苏联蒙太奇传统的450多个俄罗斯电影、摄影和制作术语,包括英文等效词以及适用于Seedance 2.0的提示短语,涵盖20个类别,其中包括动作、武器和战斗的安全过滤词汇。在用俄语撰写提示或把制作概念翻译成俄语Seedance词汇时使用。

person作者: jakexiaohubgithub

seedance-vocab-ru

Use Russian cinematic vocabulary when the user asks for Russian prompt wording, bilingual delivery, compact translation, role binding, first/last-frame workflow, or production vocabulary for camera, lighting, action, VFX, audio, and constraints. Preserve reference tags exactly: @Image1, @Video1, and @Audio1 stay unchanged.

Intent

Russian users arrive having already fought the hardest dialogue battle in this model and built workarounds worth respecting. The soul here is honoring that ingenuity: give them the field-tested paths, mark the limits honestly, and never promise what the community has proven fragile.

Usage Rule

Translate production intent, not every English word. Russian prompts should stay compact, concrete, and ordered by subject, action, camera, light, sound, and constraint.

Load [ref:vocab/ru] for dense role-binding, first/last-frame, camera, lighting, audio, edit/extend, constraint, and safety vocabulary.

| Function | Russian wording | |---|---| | Camera | медленный наезд камеры, боковое сопровождение, фиксированный средний план, нижний ракурс, крупный план | | Lighting | контровой свет, мягкий свет из окна, теплый практический источник, холодный лунный свет, контурная подсветка | | Motion | медленно поворачивается, быстро проходит через кадр, капли стекают вниз, дым мягко рассеивается | | Audio | тихий фон помещения, короткая реплика, мягкий металлический щелчок, без музыки | | First/last frame | @Image1 как первый кадр, @Image2 как последний кадр, естественный переход к последнему кадру | | Constraints | сохранить логотип, этикетку и форму без изменений |

Compact Pattern

@Image1 — референс; сохранить лицо/форму продукта/логотип без изменений. Меняются только [движение/свет/камера]. Камера: [одно движение]. Звук: [аудиосигнал].

De-Slop Rule

When the prompt leans on кинематографичный, эпичный, атмосферный, потрясающий, or высокое качество, load the Slop Traps table in references/vocab/ru.md and decompose each into the physical elements that produce it - движение камеры, источник света, материал, звук.

Dialogue Rule

For spoken Russian, load the Russian Dialogue Notes in references/vocab/ru.md: lines of a few words, one speaker per generation, Cyrillic first with transliteration as the field-reported fallback, and a post-dub plan for fully voiced pieces.

Output Contract

Return Russian prompt wording, optional English gloss when useful, and unchanged reference tags.